Keine exakte Übersetzung gefunden für المعاملات التجارية التفضيلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المعاملات التجارية التفضيلية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Je voudrais dire ma vive préoccupation de voir que certains de nos pays ont perdu les préférences commerciales dont ils bénéficiaient et l'impact négatif que cela aura sur nos capacités d'exportation.
    وأود أن أعرب عن عميق قلقي إزاء فقدان المعاملة التجارية التفضيلية لبعض بلداننا، وكذلك التأثير الذي سيكون له على قدراتنا التصديرية.
  • Ces négociants bénéficient d'un traitement commercial préférentiel et sont assurés de pouvoir traverser le territoire contrôlé par les FAPC/UCPD en toute sécurité moyennant le versement aux groupes armés d'une partie des bénéfices.
    ويتلقى هؤلاء التجار معاملة تجارية تفضيلية ومرورا آمنا عبر الأراضي التي تسيطر عليها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية في الوقت الذي يقدمون فيه للجماعة المسلحة نصيبا من ما يحققونه من أرباح.
  • Le traitement spécial et différencié est essentiel, dans un système commercial multilatéral équitable, pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement dans les domaines du développement, des finances et du commerce.
    لا غنى عند التصدي لاحتياجات البلدان النامية الخاصة في مجالات التنمية والتمويل والتجارة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية للتوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومنصف.
  • Il sera crucial dans ce cadre d'adopter des mesures destinées à relancer l'activité socioéconomique dans les communautés touchées, notamment grâce à une annulation, voire à un rééchelonnement de la dette, donnant à un pays un délai de grâce qui permettra d'accélérer les interventions d'urgence, de reconstruction et de développement; d'encourager les efforts concertés en vue de mobiliser des sources financières nouvelles ou additionnelles, y compris de la part des organisations financières internationales et notamment de la Banque mondiale, avec l'octroi de facilités ou de préférences commerciales temporaires pour des produits nationaux spécifiques, notamment ceux des zones touchées par les catastrophes, et ce, pour contribuer à renforcer leurs capacités de production et à relancer l'emploi.
    وفي ذلك الصدد، سيكون من الأمور الحاسمة اتخاذ تدابير ترمي إلى إعادة القيام بأنشطة اجتماعية - اقتصادية في المجتمعات المتضررة، من قبيل إلغاء الديون الخارجية أو التخفيف منها إلى حد بعيد أو إعادة جدولتها، مما يتيح للبلدان المدينة فترة سماح تساعدها على تسريع جهودها في مجال الإغاثة وإعادة الإعمار والتنمية؛ وتحقيق الاشتراك في الجهود ما بين مصادر مالية إضافية مختلفة للبلدان المنكوبة، بما في ذلك المنظمات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي؛ ومنح تسهيلات تجارية ومعاملات تجارية تفضيلية مؤقتة لمنتجات وطنية معينة - وخاصة لمنتجات المناطق المتضررة بالكوارث - وذلك للمساعدة على إعادة بناء قدراتها الإنتاجية وانتعاش العمل فيها.
  • Les principaux avantages associés au statut de PMA varient en fonction des donateurs et sont principalement liés aux préférences commerciales et au volume de l'aide publique au développement (APD).
    وتختلف المزايا الرئيسية المرتبطة بوضع أقل البلدان نموا باختلاف الجهات المانحة وهي تتصل في معظم الحالات بالمعاملات التفضيلية في التجارة وبحجم المساعدة الإنمائية الرسمية.
  • Dans son programme de travail, la CNUCED devait prêter attention à l'initiative «De l'aide pour le commerce» et aux liens entre l'accès aux marchés, la capacité d'offre, la compétitivité, la flexibilité des politiques et le traitement spécial et différencié.
    وينبغي للأونكتاد في برنامج عمله أن ينظر في مبادرة "المعونة من أجل التجارة" وفي الروابط بين فتح الأسواق، والقدرة على العرض، والقدرة التنافسية، ومرونة السياسة التجارية، والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
  • Selon de nombreux participants, les éléments cruciaux de ces négociations étaient : l'amélioration de l'accès des pays en développement aux marchés de l'agriculture, de l'industrie et des services; l'élimination des obstacles non tarifaires qui faussent les échanges; et l'octroi de traitements préférentiels et différenciés adéquats.
    وتتمثل العناصر الأساسية في هذه المفاوضات في نظر العديد من المشاركين فيما يلي: تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات الزراعة والمصنوعات الخدمات؛ وإزالة الحواجز غير الجمركية المخلة بالتجارة؛ وإتاحة معاملة مناسبة تفضيلية وتفاضلية.
  • En tant que pays en développement, la Chine - outre qu'elle tente de résoudre ses propres difficultés en matière de financement du développement - ne ménage aucun effort pour aider d'autres pays en développement grâce à des moyens multiples comme l'allégement de leur dette, les préférences commerciales, le développement de l'infrastructure, l'investissement productif et les échanges économiques.
    والصين، بوصفها بلدا ناميا - بالإضافة إلى معالجة مصاعبها الخاصة في التمويل من أجل التنمية، بذلت كل ما بوسعها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية الأخرى بأشكال متنوعة مثل تخفيف أعباء الديون والمعاملات التفضيلية التجارية وتنمية الهياكل الأساسية والاستثمارات المجزية وتبادل الأنشطة الاقتصادية.
  • L'accord final du Cycle de Doha doit tenir compte des préoccupations ci-après des pays africains et y apporter les réponses voulues : élimination des subventions agricoles injustes et pernicieuses dans les pays riches; érosion des préférences et coûts de mise en œuvre liés aux accords commerciaux; accès des pays les moins avancés aux marchés en franchise de droits et sans contingentement; question du coton; accès aux marchés non agricoles; assistance technique et renforcement des capacités; aide au commerce; et instauration d'un traitement spécial et différencié.
    وقال إن الاتفاق النهائي على جولة الدوحة يجب أن يضع في اعتباره الشواغل الأفريقية التالية وأن يتصدى لها بصورة ملائمة: القضاء على الإعانات الزراعية غير العادلة والمشوِّهة في البلدان الغنية؛ وانحسار الأفضليات وتنفيذ التكاليف المرتبطة بالاتفاقات التجارية؛ ووصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق المعفاة من الرسوم ومن الحصص؛ ومسألة القطن؛ والوصول إلى الأسواق غير الزراعية؛ والمساعدة التقنية وبناء القدرات؛ والمعونة من أجل التجارة؛ والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
  • Les accords de l'Organisation mondiale du commerce devraient instituer des dispositions pour corriger les dissymétries structurelles et chroniques qui existent entre les pays en développement et les pays développés, s'agissant par exemple des capacités d'offre et de la taille de l'économie, et donner la possibilité de subventionner des secteurs de l'économie en établissant des règles opérationnelles avantageuses du point de vue commercial en matière de traitement spécial et différencié.
    وينبغي لاتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخذ بتدابير لمواجهة أوجه عدم التماثل المتأصلة والمستمرة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، مثل القدرة التفاضلية على التوريد، والحجم الاقتصادي، والمقدرة على دعم القطاعات الاقتصادية من خلال توفير قواعد تشغيلية وتجارية مفيدة للمعاملة الخاصة والتفضيلية.